Day 35
In Sweden it is a commonly understood and often discussed topic that the citizens are striving to achieve a state of lagom.
Lagom can be defined as normal or in moderate balance, but it also has an undertone of “not too much or too little” as well as “just right” or “just enough,” meaning one is standardized to the central norms of a society. Swedes are very proud of this term that has become so fundamentally integrated into the Swedish culture and cannot easily be translated. All example translations have either a positive or negative undertone, while lagom has none. It is a completely neutral word, which connotation is decided by the user. Lagom is neither being excessive nor sparse but looking/feeling/being at the perfect equilibrium right in between.
[http://www.lexiophiles.com/english/what-%E2%80%9Clagom%E2%80%9D-really-means]
BOOM! I like this shizzle. How is lagom sounded? Can i get it phronetically please mr Miiiiaaaaaoooooooooow?
This Swedish ‘a’ sounds like an English ‘o,’ so ‘lagom’ sounds quite close to ‘log-om’ TWANGY-TWANG-TWANGDOM